Поймали птичку голосисту
И ну сжимать ее рукой.
Пищит бедняжка вместо свисту,
Короткие стихи Державина
Неизбежным нашим роком
Расстаешься ты со мной.
Во стенании жестоком
Везувий пламя изрыгает,
Столп огненный во тьме стоит,
Багрово зарево зияет,
Коль я добрая девица,
Любит маменька меня;
Если прясть я мастерица,
Что ветры мне и сине море?
Что гром, и шторм, и океан?
Где ужасы и где тут горе,
Река времен в своем стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Не сожигай меня, Пламида,
Ты тихим голубым огнем
Очей твоих; от их я вида
Слуга, сударыня, покорный!
Пускай ты божеская дочь,
Я стал уж человек придворный
Старинный слог его достоинств не умалит.
Порок, не подходи! Сей взор тебя ужалит.
Антиох Дмитриевич Кантемир (1708 —1744) — русский поэт, в своих произведениях высмеивал обычаи и нравы дворянства.
Читать дальше →Не раздаются больше звуки
Уже в диване мне тобой;
Бегу всяк час, бегу от скуки,
Если б милые девицы
Так могли летать, как птицы,
И садились на сучках,
К богам земным сближаться
Ничуть я не ищу,
И больше возвышаться
Задумчиво, один, широкими шагами
Хожу, и меряю пустых пространство мест;
Очами мрачными смотрю перед ногами,
Утешь поклоном горделивца,
Уйми пощечиной сварливца,
Засаль подмазкой скрып ворот,
Судно, по морю носимо,
Реет между черных волн;
Белы горы идут мимо,
Се страшный Князя мечь Псковскаго Гавріила.
Съ нимъ чести ни кому своей не отдалъ онъ.
Да снидетъ отъ него на АЛЕКСАНДРА сила,
Надежда, ябеда — противные суть страсти:
Та жалит, эта льстит чувствительны сердца.
От зрителей сие самих зависит власти
Сабинского вина, простого.
Немного из больших кувшинов
Днесь выпьем у меня, Мецен!
приславшим с большими похвалами автору
перевод его оды «Бог»
на французском языке
Комментарии