[Из Грессе]
В бесценный час уединенья,
Когда пустынною тропой
[Из Грессе]
В бесценный час уединенья,
Когда пустынною тропой
Известно мне: доступен гений
Для гласа искренних сердец.
К тебе, возвышенный певец,
Оставь, о друг мой, ропот твой,
Смири преступные волненья;
Не ищет вчуже утешенья
"Что ты, Параша, так бледна?"
- "Родная! домовой проклятый
Меня звал нынче у окна.
При посылке ему водевиля]
Не плод высоких вдохновений
Певец и друг тебе приносит в дар;
Я молод, друг мой, в цвете лет,
Но я изведал жизни море,
И для меня уж тайны нет
Песнь первая
Шуми, Осетр! Твой брег украшен
Делами славной старины;
(При послании трагедии Вернера)
В вечерний час уединенья,
Когда, свободный от трудов,
Тебе знаком ли сын богов,
Любимец муз и вдохновенья?
Узнал ли б меж земных сынов
О жизнь, коварная сирена,
Как сильно ты к себе влечешь!
Ты из цветов блестящих вьешь
Оставь меня, забудь меня!
Тебя одну любил я в мире,
Но я любил тебя как друг,
(Элегия)
Д р у г
Ты в жизни только расцветаешь,
Сначала жизнь пленяет нас:
В ней все тепло, все сердце греет
И, как заманчивый рассказ,
Из Мильвуа
На легких крылышках
Летают ласточки;
К тебе, о чистый Дух, источник вдохновенья,
На крылиях любви несется мысль моя;
Она затеряна в юдоли заточенья,
Вот час последнего страданья!
Внимайте: воля мертвеца
Страшна, как голос прорицанья.
Люби питомца вдохновенья
И гордый ум пред ним склоняй;
Но в чистой жажде наслажденья
Спокойно дни мои цвели в долине жизни;
Меня лелеяли веселие с мечтой.
Мне мир фантазии был ясный край отчизны,
О Феб! тебя ль дерзнем обманчивым назвать?
Не твой ли быстрый взор умеет проникать
До глубины сердец, где возникают мщенья
(Посвящено С[офье] В[ладимировне]
В[еневитиной])
На небе все цветы прекрасны.
Комментарии