Vous, dont on voit briller, dans les nuits
azurees.
L«eclat immacule, le divin element,
Etoiles, gloire a vous! Splendeurs toujours
sacrees!
Gloire a vous qui durez incorruptiblement!

L»homme, race ephemere et qui vit sous
la nue,
Qu«un seul et meme instant voit naitre
et defleurir,
Passe, les yeux au ciel.- Il passe et vous salue!
C»est l«immortel salut de ceux qui vont mourir.

— — —

Огни, блестящие во глуби светло-синей,
О непорочный блеск небесного венца!
О звезды! Слава вам! Божественной святыней
Зажглись вы над землей,- и длитесь без конца.

А люди, жалкий род, несчастный и мгновенный,
Которому дано единый миг дышать,
В лазурь глаза вперив, поет вам гимн священный,-
Торжественный привет идущих умирать.

23 августа 1850 (Перевод В. Я. Брюсова)

Нравится

Комментарии к стиху «Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurees...»

Отмена