Quand au front du convive, au beau sein de Delie 
La rose eblouissante a termine sa vie... 
 
–– 
 
Soudain se detachant de sa tige natale 
Comme un leger soupir sa douce ame s«exhale, 
Aux rives Elysees ses manes parfumes 
Vont charmer du Lethe les bords inanimes. 

1825 

Перевод с французского: 

Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии 
Ослепительная роза кончила жизнь свою... 
 
–– 
 
Вдруг отрываясь от родного стебля, 
Как легкий вздох ее нежная душа испаряется, 
У берегов Элизийских благоуханные тени ее 
Зачаруют безжизненные берега Леты. 

Комментарии

Популярные темы